這禮拜把女兒的護照給搞定了,對我來說,最在意的莫過於護照上英文姓名的寫法。而網路上關於這方面的資訊,最有價值的似乎就是 Jingo 寫的申請台灣護照取英文姓名的經驗談,不過,該文章實在過於冗長、細節描述的有些雜亂,反而增加不安全感。現在既然自己申請成功,就來個圖文說明示範吧。
跟 Jingo 的想法一樣,以洋人的角度來看,最普遍的名字編排,應該是「通俗英文名 + 中文英譯音 + 姓氏」,而且最好避免英譯音加上 dash 短橫線!很多洋人的電腦資料庫是不接受特殊符號的,我本身就因為護照上的 dash 而碰過麻煩,所以,小女的護照便依照這些原則去申請。
首先,打個電話給小女的出生醫院,索取英文版的出生證明,這張紙竟然要台幣兩百元,加上三個工作天。
接著就是去台北濟南路的外交部領事事務局填表、排隊,現場的人還真不少,遞件等了半個小時左右,隨後需再等四個工作天。遞件時,繳交了申請表(上頭貼了照片和身分證影本)、三個月內戶籍謄本正本、以及英文出生證明;櫃檯人員要我們加上三角形來表示名字上的空格,最後便完成申請手續。
四天後,終於拿到新一代的晶片護照,端詳了半天,沒什麼特別新鮮的感覺,用強光照,也找不到晶片塞在哪裡。不過至少,小女的英文名字格式,是按照我所希望的那般列印。
我身邊不乏朋友認為,何必要遷就洋人而取個洋文名字。可是,無論什麼語言,每當我念不出別人名字的時候,總覺得很糗、非常沒禮貌,所以,取個英文名字讓別人避免那樣的困窘,才是我心中的王道。
Saturday, July 31, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)







0 comments:
Post a Comment